Стихи пензенской поэтессы теперь читают в Германии, на немецком. Выход там книги отметили творческим вечером в Литературном музее.
Произведения Лидии Терехиной изданы за рубежом немалым тиражом и уже продаются в немецких магазинах. Сама поэтесса говорит: все получилось неожиданно для нее. Была знакома с писателем из Германии Генрихом Диком. Однажды он попросил Лидию Ивановну прислать свои стихи. Ему понравилось. Пензячка стала участницей международного проекта, популяризирующего творчество авторов из разных государств.
«Германия - СССР» я б его назвала, потому что там не только Россия, а, в общем-то, бывшие страны Советского Союза. И как-то (я не знаю даже, как я туда попала, в этот проект) они меня пригласили. Из России, собственно, нас трое, причем на немецком языке двое только напечатаны», - рассказала Лидия Терехина.
Она хорошо знает немецкий. Как перевели на язык Шиллера и Гете ее стихи, пензячке понравилось. Правда, изначально были и смешные моменты.
«Я даже посмеялась. В оглавлении этой книги остался первоначальный перевод одного моего стихотворения, название по-русски звучит так: «Рыжий пес на поводке». А изначальный был перевод (они потом его поменяли): «Молодая собака с красной шерстью», - добавила она.
Оформляли книгу Терехиной пензенские художники.
Сетевое издание СМИ «ПензаИнформ», © 2011—2024